Mostrando entradas con la etiqueta El relámpago en la habitación. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta El relámpago en la habitación. Mostrar todas las entradas

miércoles, 8 de diciembre de 2021

OTRO MODO DE SER. Festival de poetas.

    He tenido la inmensa suerte de haber sido glosada por la excelente poeta argentina Cristina Grisolía en el Festival "Otro modo de ser" de Barcelona. "Un evento que busca dar a conocer la diversidad de voces de poetas mujeres y disidencias, y crear un espacio de reflexión y difusión que tenga a la poesía como centro". 
 



 
Algunos momentos de la lectura en el Lato Café

Cristina leyendo poemas suyos y míos

 
 
Las poetas Carmen Berasategui, Cristina Grisolía, Valentina Marchant, Alicia Morán y Ale Oseguera
 
Aquí os dejo con las palabras que generosamente compartió la poeta Cristina Grisolía:



Sección Arrecifes

    A este espacio de reconocimiento y homenaje, quiero traer a tres poetas-sedimento, que tanto me influyeron: Alfonsina Storni, casi en mi infancia; Alejandra Pizarnik, en mi juventud; Marina Tsvetaieva, en mi madurez. Pero dados mis años, hoy no leeré a estas autoras que me anteceden, sino a una de las poetas que me siguen. Es una poeta chilena que “descubrí” en la Fonoteca Global de Poesía y en la Asociación de mujeres poetas Genialogías.


Marina Tapia, nació en Valparaíso en 1975, reside en España desde el 2000 y vive en Granada desde el 2013. 

- Ha publicado: 50 Mujeres desnudas, El relámpago en la habitación, Marjales de interior, Jardín imposible, El deleite. 

- Coordinó El pájaro azul. Homenaje a Rubén Darío. Premiada. Traducida al griego y al portugués. Formó parte del Programa María Moliner, del Área de Igualdad y Juventud de Granada. Entre otros tantos trabajos y participaciones.

- Brevemente quiero decir dos palabras sobre por qué leeré a Marina Tapia en este contexto de mujeres poetas. Ante todo, evidentemente, por su finura estilística pero también porque aborda un aspecto que considero fundamental para nuestra visibilización y libertad creativa: habla del cuerpo sexual de la mujer. Fue difícil elegir un poema, pero este (del libro "El relámpago en la habitación") creo que reúne su tono poético, su delicado erotismo y su mundo oceánico originario.



CITA



          Posiblemente quepa todo el mar en tus ojos
            y quepa todo el sol en tu actitud de acuario.
                                                           (Pablo de Rokha)




Tu piel penetra en mí, completamente.

Al modo de los dioses, me acaricias.

Inventas un compás,

prometes todo el cielo,

reinados en la duna submarina.



Tú sabes distenderme.

La arena te enseñó como borrar

la huella de otros hombres.

Silencias mi pasado, sólo dejas,

la clara sinfonía del deseo

y todo el universo se conmueve.



Miradle,

barcas, rocas,

espumas anudadas en su orilla,

cómo aúna la calma y la fuerza,

cómo grita mi nombre.



Cristalina, radiante marcharé hacia la costa

después de copular con el azul.


***

    Y si me permitís, os leeré el comienzo de un poema inédito de Marina, que relacioné con las palabras de Cristina Peri Rossi que citaron, en la otra sesión del Festival. Estas palabras fueron: “hablo la lengua de los conquistadores, pero digo lo opuesto”.

El poema “Dictadura” dice:


"Aunque en tu territorio pronunciase

mis primeras palabras,



no me has parido".




martes, 15 de septiembre de 2020

"Nuevo pacto" recitado por Manuel Neto Dos Santos

Agradezco al querido poeta y amigo Manuel Neto Dos Santos el haber traducido mi libro “El relámpago en la habitación”. Os dejo un vídeo con su lectura del poema “Nuevo pacto”. Veréis qué dulce suena en portugués.


miércoles, 22 de julio de 2020

Reseña bilingüe de El relámpago en la habitación en Oceanum

Una maravilla el artículo bilingüe del querido poeta portugués Manuel Neto dos Santos sobre "El relámpago en la habitación" (Ed. Nazarí), acompañado por la traducción de algunos poemas y las ilustraciones de Teresa Toscano, aparecido en el último número de la revista Oceanum. ¡Mil gracias por este generoso regalo!



jueves, 9 de julio de 2020

O RELÂMPAGO NO QUARTO

No hay nada como un regalo inesperado o como la comunión poética superando la distancia y la propia lengua: Manuel Neto dos Santos acaba de terminar la traducción al portugués de El relámpago en la habitación. Qué gran alegría ver un libro completo traducido a otro idioma, y además de la mano de un magnífico poeta, tan generoso y tan entregado a la creación como el algarveño Manuel, al que le agradezco de corazón esta labor minuciosa y desprendida. Espero que pronto pueda concretarse en un volumen bilingüe a disposición de todos los lectores. Os dejo una pequeña muestra de su versión.